Sự khác biệt giữa Aubergine và cà tím

Aubergine vs cà tím

Bạn có thể đã nghe thấy từ aubergine hoặc từ cà tím ở các nơi khác nhau trên thế giới. Từ cà tím được sử dụng rất rộng rãi trong tiếng Anh Mỹ. Hầu như tất cả những người bản ngữ nói tiếng Anh Mỹ sẽ hiểu cà tím là gì. Nó là một loại trái cây màu tím sẫm thường được sử dụng trong nấu ăn. Nó có tên từ hình dạng của nó, trông giống như một quả trứng, do đó làm cho nó trở thành một quả cà tím. Nhưng không phải tất cả mọi người ở các nơi khác nhau trên thế giới đều biết về từ cà tím. Họ có thể có cà tím ở vị trí của mình nhưng họ không bao giờ đặt tên cho chúng là cà tím.

Cà tím là gì?

Aubergine là một từ thường được sử dụng trong tiếng Anh Anh. Hầu như tất cả những người nói tiếng Anh bản địa đều biết về từ này. Và từ này có nghĩa là cà tím trong tiếng Anh Mỹ. Về cơ bản, cà tím và cà tím đề cập đến cùng một điều. Nếu bạn đang sống ở London hoặc một số nơi ở Châu Âu, bạn có thể rất quen thuộc với cà tím. Giống như cà tím trong tiếng Anh Mỹ, cà tím cũng được sử dụng rộng rãi trong thực đơn nấu ăn ở một số nước châu Âu. Một trong những công thức nấu ăn nổi tiếng cho cà tím là Melanzane alla Parmigiana rất phổ biến như một món ăn Ý. Aubergine có tên từ màu sắc của nó. Họ gọi nó là cà tím vì ở các nước châu Âu, cà tím có nghĩa là màu nâu tím, tương tự như màu của cà tím.

Làm thế nào để cà tím và cà tím khác nhau?

Sự thật là cà tím và cà tím là một và cùng một thứ. Sự khác biệt duy nhất giữa hai loại này là từ aubergine được sử dụng rộng rãi bởi những người sống ở các nước châu Âu, trong khi cà tím được sử dụng rộng rãi bởi những người sống ở Hoa Kỳ. Vì vậy, nếu đầu bếp của bạn đến từ các nước châu Âu thì anh ta sẽ gọi nó là cà tím. Và nếu đầu bếp của bạn đến từ Hoa Kỳ, anh ta có thể gọi nó là cà tím. Nếu bạn đủ khôn ngoan để biết cả hai từ bạn sẽ nhận ra rằng cả hai từ đều đề cập đến cùng một điều. Đôi khi rào cản ngôn ngữ là một yếu tố trong việc bạn có thể hiểu một từ. Hầu hết thời gian, từ từ các ngôn ngữ khác là khác nhau.

Sự khác biệt về văn hóa

Vì văn hóa của các quốc gia khác khác nhau, các ngôn ngữ quá khác nhau. Vì chúng ta đang sống trong một thế giới đa dạng, chúng ta không thể phủ nhận thực tế là hầu hết các từ mà chúng ta sử dụng có thể thực sự khác biệt. Ví dụ tiếng Anh Mỹ và tiếng Anh Anh đều là hai biến thể của tiếng Anh nhưng chúng khác nhau. Trên thực tế, nhiều từ trong tiếng Anh Mỹ giống với các từ trong tiếng Anh Anh. Nhưng đôi khi các từ trong tiếng Anh Anh có thể không quen thuộc với tiếng Anh Mỹ. Lấy ví dụ về cà tím và cà tím. Nếu bạn định làm một cuộc khảo sát với người bản ngữ ở các nước châu Âu về cà tím, bạn sẽ nhận thấy rằng chỉ một vài trong số họ hoặc thậm chí không ai trong số họ biết về nó.

Tóm lược:

  1. Aubergine là một từ thường được sử dụng trong tiếng Anh Anh. Hầu như tất cả những người nói tiếng Anh bản địa đều biết về từ này. Và từ này có nghĩa là cà tím trong tiếng Anh Mỹ. Về cơ bản, cà tím và cà tím đề cập đến cùng một điều.

  2. Sự khác biệt duy nhất giữa hai loại này là từ aubergine được sử dụng rộng rãi bởi những người sống ở các nước châu Âu, trong khi cà tím được sử dụng rộng rãi bởi những người sống ở Hoa Kỳ. Ví dụ tiếng Anh Mỹ và tiếng Anh Anh là cả hai biến thể của tiếng Anh nhưng chúng khác nhau.